Tuesday, October 23, 2007

Good morning, good night

Compare the following two brachot, one which we say every morning and one every night. I have never seen them mentioned in connection to one another, yet they are extremely similar and thus presumably have the same source, function, and meaning. Identical or near-identical language is in bold.
ברוך אתה ה אלוקנו מלך העולםברוך אתה ה אלוקנו מלך העולם
המפיל חבלי שינה על עיני ותנומה על עפעפי, ומאיר לאישון בת עין.המעביר שינה מעיני ותנומה מעפעפי.
ויהי רצון מלפניך ה אלוקי ואלוקי אבותיויהי רצון מלפניך ה אלוקינו ואלוקי אבותינו
שתשכיבני לשלום ותעמידני לחיים טובים ולשלוםשתרגילנו בתורתך ודבקנו במצוותיך
ואל יבהלוני רעיוני וחלומות רעים והרהורים רעים, ותהא מיטתי שלמה לפניך, ואל תביאנו לא לידי חטא ולא לידי עברה ועוון ולא לידי נסיון ולא לידי בזיון, ואל ישלוט בנו יצר הרע, והרחיקנו מאדם רע ומחבר רע, ודבקנו ביצר הטוב ובמעשים טובים, וכוף את יצרנו להשתבעד לך,
והאר עיני פן אישן המות.ותננו היום ובכל יום לחן לחסד ולרחמים בעיניך ובעיני כל רואינו, ותגמלנו חסדים טובים.
ברוך אתה ה המאיר לעולם כולו בכבודו.ברוך אתה ה הגומל חסדים טובים לעמו ישראל.


Each bracha consists of the following sections, as shown in the Hebrew above:

1. Intro
2. Summary of bracha subject: eyes opening/closing = waking/sleeping
3. Intro to request
4. Positive request: what we hope to do while awake/asleep
5. Negative request: against yetzer hara
6. Mentions eyes
7. Conclusion

I think it's clear, based on these similarities, that one cannot discuss the meaning or purpose of either bracha without keeping the other bracha in mind.

No comments: